< Job 37 >

1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”

< Job 37 >