< Job 37 >
1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.