< Job 37 >

1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.

< Job 37 >