< Job 37 >
1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.