< Job 37 >
1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
“Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
God thunders marvellously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
“Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Out of the north comes golden splendour. With God is awesome majesty.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”