< Job 37 >
1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
“My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
[When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
[In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
“Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
(Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
(Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
“Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”