< Job 37 >
1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.