< Job 37 >
1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.