< Job 37 >
1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.