< Job 36 >
1 addens quoque Heliu haec locutus est
Entonces Eliú continuó:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.