< Job 36 >

1 addens quoque Heliu haec locutus est
Elihu ya ci gaba,
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Job 36 >