< Job 36 >

1 addens quoque Heliu haec locutus est
Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
“Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
“Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
“Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
“We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
“Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
“Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.

< Job 36 >