< Job 36 >
1 addens quoque Heliu haec locutus est
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,