< Job 36 >
1 addens quoque Heliu haec locutus est
Elihu continua [de parler], et dit:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].