< Job 36 >
1 addens quoque Heliu haec locutus est
Elihou, poursuivant, dit:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.