< Job 36 >

1 addens quoque Heliu haec locutus est
Elihu yi edzi be,
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
“Kpɔ nye asinu vie eye maɖee afia wò be nya geɖewo li magblɔ ɖe Mawu nu.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Mexɔa nye gɔmesese tso afi aɖeke ɖaa, eya ta matso na nye Wɔla.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Kakaɖedzi nenɔ asiwò be, nye nyawo menye aʋatso o eya ta ame si si gɔmesese deto le lae le gbɔwò.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
“Mawu nye Ŋusẽtɔ, etri akɔ eye meʋãna le eƒe taɖodzinu me o gake medoa vlo amewo o.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Menana ame vɔ̃ɖiwo nɔa agbe o, ke boŋ ekpɔa hiãtɔwo ƒe hiahiãwo gbɔ na wo.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Meɖea eƒe ŋku ɖa le ame dzɔdzɔewo ŋu o, eɖoa wo zi dzi ɖe fiawo xa eye wòdoa wo ɖe dzi tegbetegbe.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Ke ne wode ga amewo, hebla wo sesĩe kple hiã ƒe kawo la,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
egblɔa nu si wowɔ la na wo, esi nye be wowɔ nu vɔ̃ dadatɔe.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Enana woɖoa to ɖɔɖɔɖo eye wòɖea gbe na wo be woatrɔ le woƒe nu vɔ̃ɖi la me.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Ne woɖo to eye wosubɔe la, woanɔ woƒe agbemeŋkeke mamlɛawo le nukpɔkpɔ me eye woƒe ƒewo ayɔ fũu kple dzidzeme.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Ke ne womeɖo to o la, yi atsrɔ̃ wo eye woaku numanyamanyae.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
“Fuléle le dzi me na Mawumavɔ̃lawo, ne ede kunyowu woƒe afɔwo hã la, womedoa ɣli be woaxɔ na yewo o.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Wokuna le woƒe ɖekakpui dzodzoe me, ɖe ŋutsu gbolowɔla siwo nɔa trɔ̃xɔwo me la dome.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Ke eɖea ame siwo le fu kpem la le woƒe fukpekpewo me eye wòƒoa nu na wo le woƒe xaxa me.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
“Ele nuwò blem be nàdo go tso xaxa ƒe glã me, ava teƒe keke, ahavo tso dzizizi me eye nànɔ wò kplɔ̃ si dzi nuɖuɖu damiwo le fũu la ŋu le dziɖeɖi me.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Ke azɔ la, wotsɔ ʋɔnudɔdrɔ̃ si dze na ame vɔ̃ɖiwo la do agbae na wò, ale nège ɖe afiatsotso kple tohehe ƒe asi me.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Kpɔ nyuie be ame aɖeke metsɔ kesinɔnuwo ble nuwòe o eye zãnu si le kpekpem segee la nana nàdze ɖe aga o.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Ɖe wò kesinɔnuwo alo wò kutrikuku veviwo katã alé wò ɖe asi be màɖo xaxa me oa?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Wò dzi megatsi dzi ɖe zã ƒe dodo ŋu ne nàhe amewo ado goe le woƒe aƒewo me o.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Kpɔ nyuie be mètrɔ ɖe nu vɔ̃ɖi, si nèdi wu hiã la ŋu o.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
“Kpɔ ɖa, wodo Mawu ɖe dzi bobobo le eƒe ŋusẽ me. Ame kae nye nufiala abe eya ene?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Ame kae tia mɔ siwo wòato la nɛ alo gblɔ nɛ be, ‘Èwɔ nu gbegblẽ?’
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Ɖo ŋku edzi, nàdo eƒe dɔwɔwɔwo ɖe dzi, siwo amewo kafuna le woƒe hadzidziwo me.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Amegbetɔwo katã kpɔe eye agbagbeawo ɖea ŋku ɖee tso adzɔge.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Mawu lolo loo, ekɔ gbɔ míaƒe gɔmesese ta! Eƒe ƒewo ƒe gɔmedidi gbɔ míaƒe nudidi ƒe ŋutete ta.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
“Ehea tsi si le gegem toŋtoŋtoŋ la ƒoa ƒu, si dzana abe tsi ene ɖe tɔʋuwo me,
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
lilikpowo hã lolõa tsi si le wo me, eye tsi dzana bababa ɖe amegbetɔwo dzi.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Ame kae ase ale si wòkeke lilikpowo, kple ale si wòɖea gbe tso eƒe agbadɔ me la gɔme?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Kpɔ ale si wòkaka eƒe dzikedzo ƒo xlã eɖokui eye wòblu atsiaƒu ƒe gogloƒewo ke hã ɖa.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Aleae wòkplɔa dukɔwoe eye wònaa nuɖuɖu wo le agbɔsɔsɔ me.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Etsɔa dzikedzo yɔa eƒe asiwo mee eye wòdɔnɛ be wòake dzo ɖe nu si wòɖoe na la dzi.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Eƒe dziɖegbe ɖea gbeƒã ahom si gbɔna, nyiwo gɔ̃ hã ɖea gbeƒã, ne egbɔna.

< Job 36 >