< Job 36 >
1 addens quoque Heliu haec locutus est
Elihu also proceeded, and said,
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.