< Job 36 >
1 addens quoque Heliu haec locutus est
And Elius further continued, and said,
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Wait for me yet a little while, that I may teach you: for there is yet speech in me.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
I will speak just things truly, and you shall not unjustly receive unjust words.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgement of the poor.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgement of the meek.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
And he has also enticed you out of the mouth of the enemy:
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgement shall not fail from the righteous;
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.