< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Eliú continuó:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.