< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Entonces Elihú continuó:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.