< Job 34 >

1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Ipapo Erihu akati:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< Job 34 >