< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”