< Job 34 >

1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.

< Job 34 >