< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Moreover Elihu respondeu,
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.