< Job 34 >

1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Job 34 >