< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.