< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Wasephendula uElihu wathi:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.