< Job 34 >

1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”

< Job 34 >