< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.