< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet. [Eig. speisend kostet]
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott [El] hat mir mein Recht entzogen.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde [Eig. mein Pfeil; vergl. Kap. 6,4;16,13] ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! [Eig. gern mit Gott verkehrt]
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Ja, wahrlich, Gott [El] handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet? [Eig. gesetzt]
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist [O. Hauch] und seinen Odem an sich zurückzöge,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten [W. den Gerecht-Mächtigen] verdammen?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Sagt man zu einem Könige: Belial, [Nichtswürdiger] zu Edlen: Du Gottloser? -
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen [O. Vornehmen] nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. [Eig. nicht durch Hand [d. h. Menschenhand]]
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott [El] ins Gericht komme.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
darum daß sie von seiner Nachfolge [Eig. von hinter ihm] abgewichen sind [And. üb.: denn darum sind sie usw.] und alle seine Wege nicht bedacht haben,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Denn hat er wohl zu Gott [El] gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, [W. denn du hast verworfen, denn du mußt wählen] und nicht ich; was du weißt, reden denn!
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung [O. Vermessenheit] hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott. [El]