< Job 34 >

1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Et Elihou, continuant dit:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< Job 34 >