< Job 34 >

1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Moreover Elihu answered,
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Job 34 >