< Job 34 >
1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Furthermore Elihu answered and said,
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Hear my words, O you wise men; and give ear to me, you that have knowledge.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
For the ear tries words, as the mouth tastes meat.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
For Job has said, I am righteous: and God has taken away my judgment.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
What man is like Job, who drinks up scorning like water?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Therefore listen to me you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Who has given him a charge over the earth? or who has disposed the whole world?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
If he set his heart on man, if he gather to himself his spirit and his breath;
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
All flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
If now you have understanding, hear this: listen to the voice of my words.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, You are ungodly?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
For his eyes are on the ways of man, and he sees all his goings.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
For he will not lay on man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
So that they cause the cry of the poor to come to him, and he hears the cry of the afflicted.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Surely it is meet to be said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Let men of understanding tell me, and let a wise man listen to me.
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Job has spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
My desire is that Job may be tried to the end because of his answers for wicked men.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
For he adds rebellion to his sin, he claps his hands among us, and multiplies his words against God.