< Job 34 >

1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Moreover Elihu answered, and said,
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Hear my words, ye wise men, and give ear to me, ye who have knowledge.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
For Job has said, I am righteous, and God has taken away my right.
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Notwithstanding my right I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
What man is like Job, who drinks up scorning like water,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Who gave him a charge over the earth? Or who has disposed the whole world?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
If he sets his heart upon himself, if he gathers his spirit and his breath to himself,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
If now thou be understanding, hear this. Hearken to the voice of words.
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Behold thou him who hates lawlessness, and who destroys evil men, who is forever righteousness,
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
him who says to a king, Thou are vile, to ranking men, Ye are wicked,
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
He strikes them as wicked men in the open sight of others
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
For has any said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more.
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Teach thou me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more?
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Shall his recompense be as thou desire, that thou refuse it? For thou must choose, and not I. Therefore speak what thou know.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Men of understanding will say to me, yes, every wise man who hears me,
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom.
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
But surely not. Learn thou Job not to still give an answer like the foolish,
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
so that we may not add to our sins, and lawlessness will be reckoned against us, speaking many words before the Lord.

< Job 34 >