< Job 33 >
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“