< Job 33 >

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
“Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
“Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
“Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
“Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”

< Job 33 >