< Job 33 >

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”

< Job 33 >