< Job 33 >
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »