< Job 33 >
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.