< Job 33 >

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Job 33 >