< Job 33 >

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >