< Job 33 >
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.