< Job 33 >

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >