< Job 33 >
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.