< Job 33 >
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”