< Job 33 >
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
I am blameless, for I have not transgressed.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.