< Job 32 >
1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.