< Job 32 >
1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
“Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
“Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.