< Job 32 >
1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.