< Job 32 >

1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.

< Job 32 >